Keine exakte Übersetzung gefunden für دون شكوى

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دون شكوى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Au regard de l'article 22, paragraphe 4, de la Convention et de l'article 107 de son règlement intérieur, le Comité ne voit pas d'autre obstacle à la recevabilité de la requête.
    وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107 من النظام الداخلي للجنة ترى اللجنة عدم وجود عقبة أخرى تحول دون مقبولية الشكوى.
  • Au regard de l'article 22, paragraphe 4, de la Convention et de l'article 107 du règlement intérieur du Comité, celui-ci ne voit pas d'autre obstacle à la recevabilité de la requête.
    وبالإشارة إلى الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، وإلى المادة 107 من نظامها الداخلي، لا ترى اللجنة أن هناك عقبة أخرى تحول دون قبول الشكوى.
  • 7.8 En outre, d'après le Comité, dans le cas d'espèce, le fondement essentiel du recours en annulation avait pour but d'empêcher l'expulsion du requérant vers l'Algérie.
    7-8 وترى اللجنة، في القضية الحالية، أن الغرض الأساسي من الاستئناف هو الحيلولة دون ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر.
  • La demande d'éclaircissements visée au paragraphe 1 c) à g) du présent article n'empêche pas que la requête soit inscrite sur les listes prévues au paragraphe 3 de l'article 98 ci-dessus.
    لا يحول طلب الإيضاح المشار إليه في الفقرات من 1(ج) إلى 1(ز) من هذه المادة دون إدراج الشكوى في القائمة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 98.
  • Le Comité est d'avis que l'auteur aurait pu introduire un recours contre l'État partie après l'adhésion de celui-ci au Pacte et au Protocole facultatif et que les actions intentées en France ne l'empêchaient pas d'engager une procédure contre l'Algérie devant le Comité.
    وترى اللجنة أنه كان بوسع صاحب البلاغ أن يرفع شكوى ضد الدولة الطرف بعد انضمامها إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري وأن الدعاوى التي قدمها في فرنسا لم تكن تحول دون رفع شكوى ضد الجزائر أمام اللجنة.
  • Bien que le Protocole facultatif ne prévoie expressément aucun délai pour la présentation d'une communication, le Comité a considéré qu'une soumission tardive peut équivaloir à un tel abus de droit, en l'absence de toute justification.
    فبالرغم من عدم وجود أجل محدد لتقديم بلاغ بموجب البروتوكول الاختياري، فإن اللجنة تعتبر أن التأخر في تقديم شكوى دون أي تبرير قد يشكل إساءة استعمال ذلك الحق.
  • Les violences sexuelles sur mineurs âgés de 12 à 16 ans ans sont maintenant passibles de poursuites sans qu'il soit nécessaire de porter plainte.
    وقد بات من الممكن المحاكمة على أي إيذاء جنسي يتعرض له قاصر يتراوح عمره بين 12 سنة و16 سنة دون وجوب تقديم شكوى بالإيذاء.
  • Ce soir-là, elle a été arrêtée sans inculpation chez elle, et emmenée dans un sous-sol du Ministère du renseignement et de la sécurité, où elle a été interrogée alors qu'elle avait les yeux bandés.
    وفي المساء، ألقي القبض على صاحبة الشكوى دون توجيه تهم إليها واقتيدت إلى غرفة تحت الأرض تابعة لوزارة الاستخبارات والأمن، حيث جرى استجوابها وهي معصوبة العينين.
  • En d'autres termes, le membre de la CISR avait évalué la crédibilité de la requérante sans considérer les effets de la dépression et des troubles post-traumatiques puis n'avait tenu aucun compte du rapport du psychologue, le jugeant dépourvu de pertinence.
    وبعبارة أخرى، فإن عضو المجلس قيّم مصداقية صاحبة الشكوى دون مراعاة آثار الاكتئاب والاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة، ثم رفض التقرير النفسي باعتباره غير ذي صلة.
  • De l'avis de l'État partie, il n'y avait aucune raison de ne pas soumettre la première requête (celle de décembre 2001) également au nom du requérant actuel.
    وترى الدولة الطرف أنه لم يكن هناك أي سبب يحول دون إدراج قضية صاحب الشكوى ضمن الشكوى الأولى التي قُدمت في كانون الأول/ديسمبر 2001.